Ostatnio zamówiłam sobie z zagranicy pewną rzecz. Byłam przekonana, że będzie do niej dołączona instrukcja w wielu językach. Zaskoczyło mnie to, że jedyna instrukcja, jaka była dołączona do przesyłki to ta w języku niemieckim. Nie znałam tego języka, dlatego też wolałam nie próbować samodzielnego tłumaczenia z pomocą internetowego translatora.
Poszukiwania tłumacza instrukcji z języka niemieckiego
Zdecydowałam się oddać ją profesjonalnemu tłumaczowi. Najpierw musiałam więc znaleźć tłumacza, który posiadał w swojej ofercie tłumaczenie instrukcji – Niemiecki angielski to języki, jakie musiał on umieć. Chciałam bowiem, aby instrukcja została przetłumaczona właśnie na ten język. Język angielski znałam bardzo dobrze, dlatego nie miałabym problemu ze zrozumieniem instrukcji obsługi w tym języku. Całe szczęście ze znalezieniem odpowiedniego tłumacza nie miałam żadnego problemu. W moim mieście znajdowało się bardzo dobre biuro tłumaczeń, gdzie pracowali tłumacze przysięgli. Mnie co prawda nie było potrzebne tłumaczenie uwierzytelnione, jednak przynajmniej miałam pewność, że takie osoby naprawdę świetnie znają języki. Dlatego mogłam być spokojna o to, że treść instrukcji zostanie przetłumaczona dokładnie i rzetelnie. Szybko przekonałam się, że wybór tego tłumacza był prawdziwym „strzałem w dziesiątkę”.
Chociaż instrukcja miała kilkanaście stron drobnego maszynopisu, tłumacz uporał się z tym w zaledwie jeden dzień. Już dzień później po tym, jak zaniosłam mu instrukcję, otrzymałam od niego telefon, że tłumaczenie jest gotowe. Dużym plusem biura tłumaczeń do którego się udałam było również to, że wszelkie dokumenty można było wysyłać oraz odbierać zdalnie w specjalnie zaszyfrowanych plikach, dzięki czemu nikt niepowołany nie mógł ich otworzyć.